Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • : Passionnée par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ... Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays... J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
  • Contact

Message De l'Auteur

Faire connaissance


Love singing and performing
Vietnamese music

Niềm Đam Mê Âm Nhạc

HoaMai.gif
Localisation PARIS - FRANCE - PHÁP

Pour m'écrire  :
Mail : hongtuyet3@gmail.com

Passionnée depuis toujours par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ...
 
Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays...

J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
J'ai crée ce blog afin de partager mon amour pour le Vietnam...
ma passion pour les chansons Vietanmiennes que j'aimerai faire connaître autour de moi ...

HoaMai.gif

Pour me suivre :

Ma Page Facebook

 

Rechercher - Tìm Kiếm

Visiteur(s) en Ligne

Horloges

Heure de Saigon



Heure de Paris





Sách vàng - Livre d'Or

Si vous avez une question à me poser ... Une suggestion une idée à partager ... Voici mon livre d'or que je vous invite à signer...De tout coeur Merci...

Geo-Visite

free counters
4 novembre 2007 7 04 /11 /novembre /2007 18:10

À propos de cette vidéo :

  Le lundi 21 mars 1955, je suis né à Saïgon. Mes parents ont choisi, lors du retrait des troupes françaises en 1956, de s'exiler en France. J'avais alors 8 mois, et il m'a été facile de m'adapter aux règles et coutumes de ce pays traditionnellement terre d'accueil.

Ngày thứ hai 21 tháng 3 năm 1955, tôi sinh ra tại Sài Gòn. Khi những người Pháp rút khỏi Việt Nam năm 1956, bố mẹ tôi đã chọn nước Pháp để đinh cư. Lúc đó tôi vừa 8 tháng và tơi đã thích nghi de dàng với phong tục tâp quán và văn hóa của nước sở tại.

Dès mon plus jeune âge, ne connaissant le Vietnam qu'au travers des souvenirs de mes parents, j'ai toujours ressenti au fond de moi, l'appel de mon pays natal, l'envie de revenir au pays. Mais la guerre, la fermeture des frontières, ensuite mes obligations de père, n'ont rendu possible nos retrouvailles que pour mes 50 ans. Le lundi 4 avril 2005 je descendais de l'avion et embrassais enfin le sol de ma ville natale devenue Ho Chi Minh Ville. Je me retrouvais enfin : l'ambiance, l'odeur, la chaleur, comme dans un rêve que j'ai déjà vécu. C'est également avec une émotion intense que j'embrassais toute ma famille restée au pays malgré la guerre. Ils étaient tous là à l'aéroport pour m'accueillir. Cette chanson leur est dédiée.

Từ bé tôi chỉ biết tới Việt Nam qua những kỹ niệm của bố mẹ tôi, tôi luôn nhận thức đưọc tù đáy lòng mình nơi chơn rau cắt rốn của tôi và mong ngày quay trở lại quê hương. Nhưng rồi cuộc chiến tranh, biên giới bị kép lại, rồi với bổn phận người bố của mình, điều mong ưóc được thực hiện lúc tôi tròn 50. Ngày thứ hai mùng 4 tháng tư năm 2005, bước xuống máy bay, tôi đặt chân và ôm lấy mảnh đất quê hương, mà bây giờ là thành phố Hồ Chí Minh. Cảm xúc trong tôi đó là : không khí, mùi vị, cái nóng, giống như một giấc mơ của cuộc đời tôi. Cảm xúc dâng trào đến tột đỉnh khi tôi ôm chặt những người thân của gia đình tôi, những người bám trụ tại quê hương tôi ngay cả trong cuộc chiến. Tất cả những người thân của gia đình tôi đã có mặt tại sân bay để đón tôi. Tác phẩm này được viết để tặng những người thân của gia đình tôi.

Interprétation et arrangements musicaux : Yannick ALAIN
Parole et musique : Christian ALAIN

Biểu diễn : Yannick ALAIN
Nhạc và lời : Christian ALAIN

Interprétation au violon : Phuong Lien
Interprétation à la guitare et au clavier : Christian

Biểu diễn Violon : Phuong Lien
Biểu diễn Guitar : Christian


Un Grand Merci : A mon fils Yannick d'avoir accepté d'interpréter ma chanson. A tous les membres de ma famille restés au Vietnam et qui m'ont accueillis avec tant d'amour, de chaleur et de compassion. A Tuan mon cousin du Vietnam, venu poursuivre ses études en France et qui a traduit tous mes textes. A sa merveilleuse famille. A la France terre d'accueil à qui je dois une enfance, une adolescence et une carrière heureuses. Elle m'a permis de fonder une famille et d'élever 3 magnifiques garçons. Au Vietnam qui m'a donné au plus profond de moi, l'héritage d'un peuple vaillant, courageux, ingénieux, et l'envie de toujours avancer sans jamais baisser les bras. Un petit clin d'œil à mon oncle Chan : J'ai ajouté à la fin de la chanson le célèbre refrain de Josephine Baker « J'ai 2 amours », qu'il me chante si souvent avec tant d'affection.

Tôi xin bày tỏ lời cám ơn nồng nàn nhất đến :
Con trai tôi, Yannick, đã nhận lời để biểu diễn tác phẩm này.

Tất cả những thành viên của gia đình tôi ở Việt Nam, những người đã đón tôi với tình thương nồng ấm.
Tuấn, em họ tôi, từng nghiên cứu tại Pháp, đã dịch tác phẩm này ra tiếng Việt
Nước Pháp, nơi tôi đã lớn lên, sống và làm việc hạnh phúc. Đất nước làm nền tảng cho gia đình tôi và nuôi dưỡng ba con trai tôi.
Nước Việt Nam, đã mang lại cho tôi một cách sâu sắc sự thừa kế của một dân tộc cần cù, thông minh, sáng tạo, một dân tộc không bao giờ chịu lùi bước.
Cậu Chẩn của tôi : tôi đã thêm vào phần cuối của tác phẩm này lời bài hát của Josephine Baker « Tôi có hai tình yêu », mà cậu tôi đã hát thường xuyên cho tôi nghe với cả một tình cảm sâu đậm.

Partager cet article

commentaires

jo 15/06/2015 19:32

très belle chanson et très bien interprété et j'aimerai savoir s'il est possible de trouver le clip vidéo en cd car sur internet l'image est de mauvaise qualité et c'est un peu dommage car le Vietnam est un pays magnifique.

HongTuyet 15/06/2015 23:40

Bonjour Jo,

Il faudrait demander cela à son créateur via sa page youtube car je ne saurais pas vous répondre !

Amicalement,
HongTuyet

Yume 20/04/2009 20:29

elle est très belle et c'est dommage qu'elle ne soit pas aussi connu que "bonjour vietnam" et le clip est magnifique avec touts ces paysages, qui me rappellent pleins de souvenir.

HongTuyet 26/04/2009 21:13


Oui on sent que ce texte à été écrit avec beaucoup de passion et de sentiments ... et ce que j'aime bien c'est que le texte qui est chanté en Français est aussi traduit en Vietnamien et bien sur de
splendides paysages ... qu'on voudrait partir tout de suite à la découverte de ce pays ...

A plus ... HongTuyet ...


Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -