Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • : Passionnée par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ... Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays... J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
  • Contact

Message De l'Auteur

Faire connaissance


Love singing and performing
Vietnamese music

Niềm Đam Mê Âm Nhạc

HoaMai.gif
Localisation PARIS - FRANCE - PHÁP

Pour m'écrire  :
Mail : hongtuyet3@gmail.com

Passionnée depuis toujours par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ...
 
Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays...

J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
J'ai crée ce blog afin de partager mon amour pour le Vietnam...
ma passion pour les chansons Vietanmiennes que j'aimerai faire connaître autour de moi ...

HoaMai.gif

Pour me suivre :

Ma Page Facebook

 

Rechercher - Tìm Kiếm

Visiteur(s) en Ligne

Horloges

Heure de Saigon



Heure de Paris





Sách vàng - Livre d'Or

Si vous avez une question à me poser ... Une suggestion une idée à partager ... Voici mon livre d'or que je vous invite à signer...De tout coeur Merci...

Geo-Visite

free counters
17 décembre 2006 7 17 /12 /décembre /2006 22:12


Prononciation

Les voyelles

a : a : a, ba, nam
è dans les mots qui se terminent par -ch ou -nh : anh, bánh, khách
a : a long devant i (nord) : tai, mai, trái
a : a bref devant y (nord) : tay, máy, bay, hay
ă : a plus bref : ă, ăn, năm
â : eu francais mais bref : â, đâm, dân, vâng
e : è comme dans "père" : e, đem, đen
ê : é comme dans "méthode" : ê, quê, đêm, nên
i : i mais plus long en fin de syllabe : i, đi, in, mi
o : o ouvert comme dans "honorer" : o, to, mo, đo
ô : o fermé comme dans "tôt" : ô, cô, hôm, đôn
ơ : correspond au "eu" francais mais long : ơ, mơ, cơm, ơn
u : ou : u, bu, um, đun
ư : entre "u" et "eu" du fond de la gorge : ư, tư
y : i : y, ky, ly


Les consonnes initiales

b : comme ballon : b, ba, bơm
c : comme cas, sauf devant i,e,ê,y : c, ca, cua
ch : comme tchèque : ch, cha, châm
d : comme zone : d, da, du
đ : comme date : đ, đi, đơn
gh : comme guerre, devant i,e,ê : gh, ghi, ghê
g : comme guerre, sauf devant i,e,ê : g, ga, go
gi : comme zi : gi, giêng, gia, giơ
h : glottale aspirée toujours prononcée : h, hô, han
k : comme kaki, devant i,e,ê,y : k, kê, ky
kh : k + h aspirée : kh, khu, khô
l : comme le : l, lim, la
m : comme maman : m, ma, môn
n : comme nain : n, na, ni
ngh : devant i,e,ê : ngh, nghi, nghe
ng : sauf devant i,e,ê : ng, ngô, nga
nh : comme gne de ligne : nh, nha, nho
ph : comme phare, f aspirée : ph, pha, phi
qu : comme quartz : qu, quê, qua
r : comme zèbre (nord) ou rock (sud) : r, ra, rô
s : comme chat : s, san, sơ
th : t + h aspirée comme tr : th, thôi, thi
tr : se prononce comme ch (ty) au nord : tr, trê, trôi
v : comme vélo : v, va, vu
x : comme ca : x, xa, xe


Les consonnes finales

m : comme m dans tam : tim, cam
n : comme n dans donne : in, tôn, tan
ng : comme ng dans camping : năng, ông, tang
nh : comme gne dans ligne : nhanh, linh
p : comme p dans tape : đáp, tập, kịp
t : comme t dans patte : mát, đốt, đặt
c : comme c dans doc : các, độc
ch : comme c dans sac : sách, địch, thích





ê se prononce comme le é français
ô se prononce comme le o français
u se prononce comme le phonème ou français
y se prononce comme le i français
d se prononce comme LL dans "caillou"
se prononce comme le d français
h est aspiré et non muet, comme dans "hand" en anglais
r se prononce comme le j français dans "jauge"
Ch ou Tr se prononcent comme Tch de "Tchad"
Gh se prononce comme G de "gare"
Gi se prononce comme Z
Ngh ou Ng n'ont pas d'équivalents français, mais sont proches de Ng dans "sing" en anglais
Nh se prononce comme gn dans "mignon"
Ph se prononce comme dans "Philippe"
Qu se prononce comme dans "quoi"
Th se prononce comme le t anglais dans "time"
L'alphabet vietnamien n'a pas de f (remplacé par la racine Ph) ni de z (remplacé par la racine Gi)

Le vietnamien est une langue tonale. A 6 tons pour le Nord et à 5 tons pour celui du Sud.

Pour cette raison, la prononciation doit être exacte afin de ne pas créer l'incompréhension chez l’interlocuteur.

- bao : enveloppe, pas d’accent, le ton est haut-plain
- báo : journal, accent aigus sur le a, le ton est haut-mélodique
- bào : raboter, accent grave sur le a, le ton est bas-plain
- bảo : précieux, crochet sur le a, le ton est bas-mélodique
- bão : orage, tilde sur le a, le ton est haut-glottal
- bạo : audacieux, point sous le a, le ton est bas-glottal

 

Partager cet article

Published by HongTuyet - dans Langue Vietnamienne
commenter cet article

commentaires

FOURNIER Marc 28/04/2014 22:24

Bonjour,
Je viens de découvrir votre cours sur la prononciation des lettres. C'est très intéressant, très bien fait. Je suis intrigué par la prononciation de la lettre "D". Vous la prononcez comme le "Z" français, comme j l'ai appris dans une méthode d'apprentissage du vietnamien, mais je crois qu'il il y a aussi une prononciation qui ressemble au "Y" (Par exemple "Dung" serait prononcé "Yung". Est-ce une différence régionale (Nord / Sud / Centre ?), ou bien est-ce que cela dépendrait d'autre chose ?
Cordialement

FOURNIER Marc 29/04/2014 22:00

Bonjour HồngTuyết, merci pour votre réponse. Je suis donc nordiste, sans la moindre hésitation, bien qu'en France je sois d'origine méridionale...

Amicalement,
Marc

HongTuyet 29/04/2014 19:24

Bonjour Marc,

C'est bien ça, le "D" est prononcé "Z" dans le Nord, et un son proche du"Y" dans le sud .... en général que ce soit dans divers méthodes ou dans les cours associatifs, on adopte la tonalité du Nord qui à tord ou à raison est considéré comme la prononciation officiel, par contre il est vrai que dans l'ensemble la prononciation du Nord est plus facile à apprendre et à reproduire, pour les étranger et notamment les Français.

Amicalement,
HongTuyet

Le Loup 25/07/2012 04:39


Pourquoi ne pas utiliser l'alphabet phonétique international plutôt que des indications de phonèmes su jettes à interprétations - Cordialement

HongTuyet 25/07/2012 13:09



Bonjour Le Loup,


Merci pour votre commentaire, je sais bien que l'utilisation de son approximatif en référence peut être trompeuse, mais je ne connais pas l'alphabet internationnale... Mon article est juste une
petite présentation pour donner une idée de la langue... car de toute façon le Vietnamien il faut le pratiquer pour bien le parler.


Amicalement,


HongTuyet



Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -