Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • : Passionnée par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ... Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays... J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
  • Contact

Message De l'Auteur

Faire connaissance


Love singing and performing
Vietnamese music

Niềm Đam Mê Âm Nhạc

HoaMai.gif
Localisation PARIS - FRANCE - PHÁP

Pour m'écrire  :
Mail : hongtuyet3@gmail.com

Passionnée depuis toujours par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ...
 
Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays...

J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
J'ai crée ce blog afin de partager mon amour pour le Vietnam...
ma passion pour les chansons Vietanmiennes que j'aimerai faire connaître autour de moi ...

HoaMai.gif

Pour me suivre :

Ma Page Facebook

 

Rechercher - Tìm Kiếm

Visiteur(s) en Ligne

Horloges

Heure de Saigon



Heure de Paris





Sách vàng - Livre d'Or

Si vous avez une question à me poser ... Une suggestion une idée à partager ... Voici mon livre d'or que je vous invite à signer...De tout coeur Merci...

Geo-Visite

free counters
22 octobre 2006 7 22 /10 /octobre /2006 17:57
Prenoms.gif
Les prénoms que ce soit au Vietnam mais aussi dans une majeur partie de l'Asie comme la Chine, la Corée... sont totalement différent du modèle occidental. En Asie on ne dispose pas d'une liste de prénoms qui ne sont autre que des prénoms. Par contre chaque personnes peut prendre n'importe quel mot commun de la langue courante pour en faire son prénom. Chacun peut donc selon son gout prendre librement un mot du dictionnaire pour en faire son prénom.

Mais en pratique, certains prénoms reviennent beaucoup plus souvent que d'autre, malgré le choix illimité. La raison en est simple, d'un coté la tradition veut que certains prénoms sont censé porter chance et d'autre part les noms commun les plus beaux auront la faveur des parents.

Les prénoms se divisent en deux catégorie, simple ou composés. Le prénom simple consistent en un seul mot (Ex: Lan=orchidée). Les prénoms composés sont souvent de deux mot, parfois trois (Ex: Huong Lan=Parfum D'orchidée). Dans la vie courante on se contente souvent d'appeler une personne par la deuxième partie de son prénom composé.


Comment choisir un prénom ? Contrairement en Occident, les parents évitent de donner à leur enfants un prénom déjà pris par un autre parent ou grand parent. Souvent, le prénom d'un enfant exprime le rêve des parents. Chaque prénom ayant une signification précise, et résume le destin souhaité à son enfant. Ainsi ont privilégiera les noms de fleurs ou ceux qui rappellent la beauté, la douceur ... comme prénoms féminin, alors que les prénoms masculins auront attrait à des mots représentant la force, l'intelligence, la vertus...mais il est impossible dans certain cas de distinguer à coup sur un prénom féminin d'un prénom masculin.
Voici une petite liste :
A
  • Ái Quốc : patriote
  •  Ái Vân : celle qui aime les nuages
  • (x) An : tranquillité
  • (f) Ân : faveur
  • (f) An Bình : qui aime la paix
  • (x) Anh : rayon de soleil
  • (f) Anh Đào : fleur de cerisier
  • (m) Anh Dũng : courageux
  • (m) Anh Hào : héros
  • (m) Anh Hùng : héros
  • (m) Anh Kiệt : héros
  • (m) Anh Minh : impartial
  • (f) Anh Nguyệt : clair de lune
  • (m) Anh Tài : talentueux
  • (f) Anh Thu : héroïne
  • (m) Anh Tú : élégant

B 

  • (m) Ba : trois
  • (m) Ba Hiệp : rassemblement de grandes puissances
  • (m) Bạch : cyprès
  • (f) Bạch Dương : peuplier blanc
  • (f) Bạch Hạc : grue blanche
  • (f) Bạch Kim : platine
  • (f) Bạch Liên : lotus blanc
  • (f) Bạch Tuyết : blanche neige
  • (f) Bạch Vân : nuage blanc
  • (f) Bạng Thủy : eau pure
  • (f) Băng Tâm : cœur pur
  • (m) Bảo : précieux
  • (f) Bảo Châu : perle précieuse
  • (f) Bao Ngan : argent précieux
  • (f) Bảo Ngọc : perle/pierre précieuse
  • (m) Bảo Quốc : protectorat
  • (f) Bao Trâm : bijoux précieux
  • (x) Bảy : sept
  • (f)  : petite, jeune
  • (f) Bích : couleur verte
  • (f) Bích Thủy : eau d'émeraude
  • (f) Bích Trâm : épingle de jade
  • (m) Bình : paix
  • (m) Bình Minh : aurore

C 

  • (m) Cam : orange
  • (f) Cẩm Nhung : velours brodé
  • (f) Cẩm Vân : nuage pourpre
  • (m) Cao Minh : grande intelligence
  • (m) Cao Sơn : haute montagne
  • (m) Chân Lý : vérité
  • (f) Châu : perle
  • (f) Châu Loan : perle et phénix
  • (f) Chi : volonté
  • (m) Chí Hiếu : très pieux
  • (m) Chí Linh : très sacré
  • (m) Chí Thành : très sincère
  • (m) Chí Tài : grand génie
  • (m) Chín : neuf
  • (m) Chinh : conquête
  • (m) Chính Trực : honnête, équitable
  • (m) Chiến : combat, lutte
  • (m) Chiến Thắng : victoire
  • (m) Chung : carillon, cloche
  • (m) Chương : littérature
  • (m) Chuyên : spécialiste, expert
  • (m) Công : travail
  • (m) Công Danh : fonctions honorifiques
  • (m) Công Minh : équitable
  • (m) Công Tâm : sens du devoir
  • (m) Công Thành : œuvre achevée
  • (f) Cúc Hoa : chrysanthème
  • (m) Cung : flèche
  • (m) Cương : fermeté
  • (m) Cửu : neuf

D 

  • (f) Đào : fleur de pêcher
  • (f) Dao : jade
  • (m) Đạt : succès
  • (f) Diễm : beauté
  • (f) Diễm Hạnh : beauté et vertu
  • (f) Diễm Hương : beauté et parfum
  • (f) Diễm Lệ : belle, magnifique
  • (f) Diệu Hằng : douce lune
  • (f) Đỗ : succès
  • (f) Đoan Trang : décente
  • (f) Đoàn : union
  • (f) Dung : beauté
  • (x) Dương : peuplier
  • (f) Dương Cầm : piano
  • (f) Duong Liễu : saule pleureur
  • (f) Duyên : grâce
G
  • (f) Gái : fille
  • (f) Giang : rivière, lac
  • (m) Giang Long : dragon du fleuve

H

  • (f) Hải Âu : mouette
  • (f) Hải Yến : salangane
  • (f) Hạnh : vertu
  • (f) Hạnh Dung : vertu et beauté
  • (f) Hiên : douce et paisible
  • (f) Hoa : fleur
  • (f) Hoa Lê : beau et bien décoré
  • (f) Họa Mi : rossignol
  • (m) Hoài : éternel
  • (f) Hoài Hương : nostalgie de son pays
  • (f) Hoàng Mai : fleur d'abricot jaune
  • (f) Hoàng Yên : canari
  • (f) Hương : parfum
  • (f) Hương Lan : parfum d'orchidée
  • (f) Huyền Trân : merveille
  • (f) Huệ : lys
  • (f) Hà Giang : rivière
  • (f) Hà Thanh : rivière à l'eau limpide
  • (f) Hằng : lune
  • (f) Hồng : rose
  • (f) Hồng Đào : rose et fleur de cerisier
  • (f) Hồng Loan : phénix rose
  • (f) Hồng Ngọc : rubis
  • (f) Hồng Nhan : visage rose, femme
  • (f) Hồng Quế : rosier cannelle
  • (f) Hồng Vân : nuage rose
K
  • (f) Khanh Ngoc : grande plaque en jade
  • (f) Khanh Vân : nuage coloré
  • (f) Khuê : jeune fille ou jeune femme
  • (x) Kim : or ou aiguille
  • (f) Kim Anh : platine
  • (f) Kim Chi : branche d'or
  • (f) Kim Cuong : diamant
  • (f) Kim Huệ : lys d'or
  • (f) Kim Liên : lotus d'or
  • (f) Kim Thoa : épingle d'or
  • (f) Kim Xuyên : bracelet d'or
  • (f) Kiêu : belle et gracieuse
  • (f) Kiêu Diêm : belle et gracieuse
  • (f) Ky Duyên : heureuse coïncidence

L

  • (m) Lam : bleu
  • (f) Lan : orchidée
  • (f) Lan Anh : orchidée blanche
  • (f) Lan Dài : noble orchidée
  • (f) Lan Chi : branche d'orchidée
  • (f) Linh : âme
  • (f) Linh Huệ : lys sacré
  • (f) Liên : lotus
  • (f) Liêu : saule
  • (f) Loan : phénix
  • (f) Luu : grenade
  • (f) Luu Ly : myosotis
  • (f)  : larmes
  • (f) Lê Quyên : jolie fille
  • (f) Lê Thu : larmes d'automne

M

  • (f) Mai : fleur d'abricot
  • (f) Mai Lan : fleur d'abricot et orchidée
  • (f) Mai Phuong : parfum de fleur d'abricot
  • (f) Minh Châu : perle lumineuse
  • (f) Minh Hiên : intelligence et douceur
  • (f) Minh Nguyêt : lune qui éclaire
  • (f) Minh Tâm : cœur pur
  • (f) Minh Thu : jeune fille intelligente
  • (f) Minh Tuyêt : neige étincelante
  • (f) My : belle
  • (f) My Châu : Amérique
  • (f) My Duyên : beauté et grâce
  • (f) My Hanh : belle vertu
  • (f) My Hiên : beauté et douceur
  • (f) My Kim : dollar
  • (f) My Lê : splendide
  • (f) My Thu : bel automne
  • (f) My Tiên : fée resplendissante
  • (f) My Tâm : grand cœur
  • (f) Mông : rêve
  • (f) Mông Ngoc : perle de rêve

N

  • (f) Nam Phuong : sud
  • (f) Nga : belle
  • (f) Ngoc : pierre fine
  • (f) Ngoc Anh : perle lumineuse
  • (f) Ngoc Bich : émeraude
  • (f) Ngoc Chau : pierre précieuse
  • (f) Ngoc Dung : belle physionomie
  • (f) Ngoc Giao : larme de perle
  • (f) Ngoc Huong : parfum précieux
  • (f) Ngoc Lan : ylang-ylang
  • (f) Ngoc Loan : phénix de jade
  • (f) Ngoc Suong : gouttelettes de rosée
  • (f) Ngoc Trân : perle précieuse
  • (f) Ngoc Yên : hirondelle de jade
  • (f) Nguyêt Anh : clair de lune
  • (f) Nguyêt Nga : déesse de la lune
  • (f) Ngân Hà : voie lactée
  • (f) Nhan : hirondelle
  • (f) Nhu Quynh : comme le rubis
  • (f) Nhung : velours
  • (f) Nuong : mademoiselle

O

  • (f) Oanh : loriot

P

  • (f) Phi Yên : dauphinelle
  • (f) Phong Lan : orchidée
  • (f) Phuong : fleur de flamboyant
  • (f) Phuong Anh : senteur de fleur de cerisier du Japon
  • (f) Phuong Liên : senteur de fleur de lotus
  • (f) Phuong Mai : senteur de fleur de cerisier de Chine
  • (f) Phuong Thao : herbes parfumées

Q

  • (f) Quynh Anh : beauté du rubis
  • (f) Quynh Chi : branche de jade
  • (f) Quynh Dao : sorte de pierre précieuse
  • (f) Quê : cannelle

S

  • (f) Sen : lotus
  • (f) Son Ca : rossignol
  • (f) Suong : rosée

T

  • (f) Thai Hà : grand fleuve
  • (f) Thanh : pure
  • (f) Thanh Giang : fleuve bleu
  • (f) Thanh Huong : agréable parfum
  • (f) Thanh Hà : jolie rivière
  • (f) Thanh Lan : jolie orchidée
  • (f) Thanh Loan : phénix bleu
  • (f) Thanh Mai : fleur d'abricot vert
  • (f) Thanh Thuy : eau claire
  • (f) Thanh Tuyên : source pure
  • (f) Thanh Vân : nuage bleu
  • (f) Thanh Xuân : jeunesse
  • (f) Thi : poésie
  • (f) Thiên Huong : parfum céleste
  • (f) Thiên Nga : cygne
  • (f) Thiêu Hoa : fleurs printanières
  • (f) Thoa : épingle à cheveux
  • (f) Thu : automne
  • (f) Thu Hà : rivière automne
  • (f) Thu Hông : rose d'automne
  • (f) Thu Suong : rosée d'automne
  • (f) Thu Thao : végétation d'automne
  • (f) Thu Thuy : eau d'automne
  • (f) Thu Trang : maison en automne
  • (f) Thu Vân : nuage d'automne
  • (f) Thuy Diêm : beauté
  • (f) Thuy Duong : peuplier
  • (f) Thùy Linh : main mystérieuse
  • (f) Thuy Ngoc : jade bleu
  • (f) Thuy Tiên : Jonquille
  • (f) Thuy Trang : douce et décente
  • (f) Tiên : fée
  • (f) Trang : décente
  • (f) Trinh : virginité
  • (f) Truc Dào : laurier rose
  • (f) Truc Linh : bambou sacré
  • (f) Truc Mai : bambou et abricotier
  • (f) Trâm : épingle à cheveux
  • (f) Trâm Anh : famille noble
  • (f) Trân Châu : perle
  • (f) Tu Khuê : jeune fille belle et élégante
  • (f) Tu My : intelligence et beauté
  • (f) Tu Quynh : joli rubis
  • (f) Tuong Vi : rosier
  • (f) Tuyên : source
  • (f) Tuyêt : neige
  • (f) Tuyêt Mai : fleur d'abricot blanc
  • (f) Tâm : cœur
  • (f) Tâm Giao : grande amitié
  • (f) Tô Nga : belle fille
  • (f) Tô Tâm : cœur pur

U

  • (f) Uyên : érudit

V

  • (f) Vân : nuage

X

  • (f) Xuân : le printemps
  • (f) Xuân Hoa : fleurs du printemps
  • (f) Xuân Huong : parfums des fleurs printanières
  • (f) Xuân Lan : orchidée printanière
  • (f) Xuân Son : montagne au printemps

Vous chercher la signification de votre prénom ?
Vous cherchez un prénom Vietnamien pour votre enfant ?

Vous trouverez certainement votre bonheur sur l'un des liens suivant :

 

Partager cet article

Published by HongTuyet - dans Culture et Traditions
commenter cet article

commentaires

Sandrine 22/05/2016 13:35

Bonjour, quelqu'un pourrait-il me donner la signification du prénom de mon fils donné par l'orphelinat au Vietnam: Van Duoc (avec un circonflexe inversé sur le A et une double virgule au-dessus des UO). Ca fait des années que je cherche ! Merci.

HongTuyet 22/05/2016 16:37

Bonjour Sandrine,

D'après les accents... Văn est une particule qui désigne un homme, Được signifie réussir, donc homme qui réussit toujours.

Amicalement,
HongTuyet

OHN 05/02/2016 12:53

Bonjour, je cherche la signification du prénom Vi que vous ne listé pas, seriez vous m'informer?

OHN 07/02/2016 00:05

Eh bien oui, les parents d'origine vietnamienne de mon amie Vi l'on ainsi nommée en pensant très certainement à l'expression affectueuse "ma petite" :)
Merci de votre aide

HongTuyet 06/02/2016 10:16

Bonjour,

Dans la page des prénom sur Carnet du Vietnam j'ai trouvé ceci :

http://www.carnetsduvietnam.com/web/prenoms/prenoms19.htm

Cependant, je n'imagine pas que quelqu'un ait envie d'appeler son enfant "Petit ou microscopique", peut être qu'il pourrait y avoir une meilleur traduction dans le lexique littéraire mais je n'en sait rien.

Elo 10/09/2015 21:06

Coucou
Lan est mixte il est aussi porté par des garçons <3

HongTuyet 14/09/2015 04:35

Bonjour Elo,

Oui tu as raison, j'ai appris cela aussi après la création de cet article... j'ai connu un garçon qui portait ce prénom !

Lan pour les garçon ne provient pas du même mot que le prénom féminin même s'il s'écrit de la même manière et il signifie "Licorne"

Amicalement,
HongTuyet

Dédé http://asie-ah-oui.over-blog.com/ 30/11/2012 18:39


article très intéressant . MERCI 

Vib 13/02/2011 21:13



Salut,


Merci pour l'article, c'est très intéressant !


Je me permets de complèter ton article avec ce lien qui référence presque 400 prénoms vietnamiens (avec signification) !


http://www.asie360.com/prenoms/prenoms/l16-pays-vietnamiens.html


 


Voilà, bonne continuation !



HongTuyet 14/02/2011 01:33



Bonjour,


Merci pour ton commentair et ton lien : le site à l'air très interessant ... et les pages des prénoms sont vraiment bien faites c'est un bon plus pour mon blog ... merci pour le partage !!


Amicalement,


HongTuyet



Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -