Overblog
Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

Présentation

  • : Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • : Passionnée par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ... Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays... J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
  • Contact

Message De l'Auteur

Faire connaissance


Love singing and performing
Vietnamese music

Niềm Đam Mê Âm Nhạc

HoaMai.gif
Localisation PARIS - FRANCE - PHÁP

Pour m'écrire  :
Mail : hongtuyet3@gmail.com

Passionnée depuis toujours par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ...
 
Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays...

J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
J'ai crée ce blog afin de partager mon amour pour le Vietnam...
ma passion pour les chansons Vietanmiennes que j'aimerai faire connaître autour de moi ...

HoaMai.gif

Pour me suivre :

Ma Page Facebook

 

Rechercher - Tìm Kiếm

Visiteur(s) en Ligne

Horloges

Heure de Saigon



Heure de Paris





Sách vàng - Livre d'Or

Si vous avez une question à me poser ... Une suggestion une idée à partager ... Voici mon livre d'or que je vous invite à signer...De tout coeur Merci...

Geo-Visite

free counters
10 janvier 2010 7 10 /01 /janvier /2010 17:25
Les métiers

Emplois2 correction

Partager cet article

Published by HongTuyet - dans Langue Vietnamienne
commenter cet article

commentaires

Isidore 20/02/2016 18:03

J'ai beaucoup aimé et je même deviens très amoureux de cette langue. Puis-je avoir quelqu'un qui sache me traduire certaines phrases comme: " style de vie " , " ouvrier infatigable " , " papa est rentré " .
Merci d'avance

Lulu 19/01/2010 22:58


" dernière case du bas", moi, je dirais plutôt: nhân viên ,càd un trvailleur ds un secteur publique comme privé, c'est un mot qui a un sens général.


HongTuyet 19/01/2010 23:58


Le mot "dân đi làm" ce n'est pas moi qui l'ai écrit il fait parti de la fiche d'origine ... mais je n'ai pas compris vraiment ce que cela voulait dire ... 

J'avais demandé à un ami qui m'avait proposé de le changé par "dân văn phòng" ; "Une personne au bureau"...  mais je n'ai encore eu le temps pour le faire.

Amicalement,
HongTuyet


Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -