Les jours de la semaine avec Bảy Ngày Đợi Mong
-
Dans la musique vietnamienne, l'attente est souvent teintée de nostalgie et d'amour. Bảy Ngày Đợi Mong illustre cette sensibilité en racontant l'histoire d'une jeune femme comptant les jours dans l'espoir de retrouver celui qu'elle aime.
Tác giả: Trần Thiện Thanh
Anh hẹn em cuối tuần
Chờ anh nơi cuối phố
Biết anh thích màu trời
Em đã bồi hồi chọn màu áo xanh
Chiều thứ bảy người đi
Sao bóng anh chẳng thấy
Rồi nhẹ đôi gót hài
Chiều nghiêng bóng dài
Áo em dần phai
La Suite des Paroles
Trần Thiện Thanh (12 juin 1942 – 13 mai 2005) était un compositeur et chanteur vietnamien de renom, également connu sous le nom de scène Nhật Trường. Il est considéré comme l'une des figures emblématiques de la musique vietnamienne d'avant 1975.
Biographie :
-
Origines et formation : Né à Phan Thiết, province de Bình Thuận, Trần Thiện Thanh a grandi dans une famille aux racines diverses.
-
-
Carrière musicale : Sous le pseudonyme Nhật Trường, il s'est imposé comme l'un des quatre chanteurs masculins les plus célèbres du genre "nhạc vàng" (musique dorée), aux côtés de Duy Khánh, Chế Linh et Hùng Cường. Ses compositions couvrent principalement deux thèmes : l'amour et la vie militaire. Ses chansons sur les soldats se distinguent par leur ton optimiste et romantique, contrastant avec les œuvres plus sombres de l'époque.
-
-
Après 1975 : Après la chute de Saïgon, Trần Thiện Thanh a été interdit de scène par le nouveau régime. En 1993, il a émigré aux États-Unis, où il a poursuivi sa carrière musicale. Il est décédé le 13 mai 2005 à Westminster, Californie, des suites d'un cancer du poumon.
-
-
Parmi ses chansons les plus connus "Chiếc áo bà ba" (La tunique bà ba) que vous pourrez également retrouver en traduction sur mon blog.
-
Ces chansons illustrent sa capacité à capturer les émotions humaines et les réalités de la vie vietnamienne de son époque.
-
Cliquer sur les mots en violet pour entendre la prononciation
![]() Thứ hai - Lundi Thứ hai, tôi đi học. |
![]() Thứ ba - Mardi Thứ ba, tôi đi chợ. |
![]() Thứ tư - Mercredi hứ tư, tôi đi chùa cầu nguyện. |
![]() Thứ năn - Jeudi Thứ năm, tôi làm việc trên đồng. |
![]() Thứ sáu, tôi chèo thuyền trên sông. |
![]() Thứ bảy - Samedi Thứ bảy, tôi đi cà phê với bạn.
|
![]() Chủ nhật, tôi đi công viên thả diều. |
🗓️ Les jours de la semaine
En vietnamien, les jours de la semaine sont appelés avec thứ qui signifie "ordre" ou "rang" suivi d’un chiffre :
- Chủ nhật (dimanche) – Jour principal, littéralement jour du Seigneur.
- Thứ hai (lundi) – Deuxième jour
- Thứ ba (mardi) – Troisième jour
- Thứ tư (mercredi) – Quatrième jour
- Thứ năm (jeudi) – Cinquième jour
- Thứ sáu (vendredi) – Sixième jour
- Thứ bảy (samedi) – Septième jour
💡 Pourquoi "chủ nhật" au lieu de "thứ nhất" ?
Avant, on disait Nhật nhật (日日) pour parler du dimanche, mais avec le temps, c’est devenu Chủ nhật, 主日, le premier mot chủ désigne "maître, principale" et nhật "jour, soleil "
Các mùa - Les Saisons
Les saisons dans la chanson :
![]()
|
Mùa thu, lá vàng rơi. En automne, les feuilles jaunes tombent. |
![]()
|
- Mùa đông, trời lạnh. En hiver, il fait froid. |
Et les autres ...
![]()
|
- Mùa xuân, hoa đào nở. - Au printemps, les fleurs de pêcher fleurissent. |
![]()
|
- Mùa hè, trời rất nóng. - En été, il fait très chaud. |
Les saisons au Vietnam ne sont pas perçues exactement comme en Europe. Dans le sud, il y a surtout une saison sèche et une saison des pluies. Mais dans le nord, on ressent mieux les quatre saisons, comme dans la chanson.
📄 PDF d’exercices sera disponible à la fin du dernier article.
Et toi, quel est ton jour préféré ?