Cầu vồng khuyết - Chanson Vietnamienne Avec Traduction En Français
-
Voici une traduction que j'ai faite sur la demande d'un de mes lecteurs et j'ai pensé vous la faire partager car ce sera aussi l'occasion de vous proposer un style de chanson un peu différent, plus moderne ...
Cầu Vòng Khuyết
Đêm nay bầu trời đầy sao
Còn anh thì ngồi với sự cô đơn lạnh lẽo
Em có biết rằng từ khi em ra đi
Cầu vồng đã khuyết đi
Cũng như tình yêu của anh đã mất em rồi
Giờ này em đang rất vui
Em đang vui bên một người khác
Chỉ còn lại đây một mình anh và chiếc cầu vồng đã khuyết
Ai đã yêu (qua) một lần
Đều hạnh phúc với người mình yêu
Ai đã yêu (qua) một lần
Đều trải qua cay đắng của tình yêu
Ngày xưa tôi cũng yêu
Người tôi yêu đẹp xinh
Như hoa như đôi thiên thần
Giờ đây tôi lặng im nhìn em xa dần tôi
Chia đôi cầu vồng ngày xưa
Đã khuya rồi vẫn ngồi đếm sao
Sương rơi lạnh ướt đôi bờ vai
Ánh trăng đã không còn nữa
Chỉ còn chiếc cầu vồng khuyết
Để mình tôi đơn côi
Đến bao giờ mới được có em
Đến bao giờ thấy được cầu vồng
Tôi ngồi giữa đêm lạnh vắng
Hỏi vì sao tôi lại khóc
Giờ mới biết đâu là yêu
Compositeur : Minh Khang
Traduction : HongTuyet
Elle est interprétée par Tuan Hung un chanteur Viêtnamien
vivant au Vietnam contrairement à tous ceux que vous avez pu écouter
précédement sur mon blog :
(Ma traduction n'ayant pas été vérifier n'hésitez pas à me faire part de vos commentaires et remarques)
Voici une traduction envoyé par une de mes lectrices qui est beaucoup plus belle et surtout plus juste que la mienne qui comporte des erreurs.
Je le vois encore plus évidement aujourd'hui que le sujet a plus de deux ans et que sans me vanter j'ai depuis quelques peu amélioré mon Vietnamien.
Je tiens donc à remercier Trang pour son aide car c'est grâce à toutes vos corrections que je pourrais apprendre de mes erreurs et ainsi perfectionner mon Vietnamien.