Apprendre le Vietnamien - La Prononciation
-
Les voyelles
a : a : a, ba, nam
è dans les mots qui se terminent par -ch ou -nh : anh, bánh, khách
a : a long devant i (nord) : tai, mai, trái
a : a bref devant y (nord) : tay, máy, bay, hay
ă : a plus bref : ă, ăn, năm
â : eu francais mais bref : â, đâm, dân, vâng
e : è comme dans "père" : e, đem, đen
ê : é comme dans "méthode" : ê, quê, đêm, nên
i : i mais plus long en fin de syllabe : i, đi, in, mi
o : o ouvert comme dans "honorer" : o, to, mo, đo
ô : o fermé comme dans "tôt" : ô, cô, hôm, đôn
ơ : correspond au "eu" francais mais long : ơ, mơ, cơm, ơn
u : ou : u, bu, um, đun
ư : entre "u" et "eu" du fond de la gorge : ư, tư
y : i : y, ky, ly
Les consonnes initiales
b : comme ballon : b, ba, bơm
c : comme cas, sauf devant i,e,ê,y : c, ca, cua
ch : comme tchèque : ch, cha, châm
d : comme zone : d, da, du
đ : comme date : đ, đi, đơn
gh : comme guerre, devant i,e,ê : gh, ghi, ghê
g : comme guerre, sauf devant i,e,ê : g, ga, go
gi : comme zi : gi, giêng, gia, giơ
h : glottale aspirée toujours prononcée : h, hô, han
k : comme kaki, devant i,e,ê,y : k, kê, ky
kh : k + h aspirée : kh, khu, khô
l : comme le : l, lim, la
m : comme maman : m, ma, môn
n : comme nain : n, na, ni
ngh : devant i,e,ê : ngh, nghi, nghe
ng : sauf devant i,e,ê : ng, ngô, nga
nh : comme gne de ligne : nh, nha, nho
ph : comme phare, f aspirée : ph, pha, phi
qu : comme quartz : qu, quê, qua
r : comme zèbre (nord) ou rock (sud) : r, ra, rô
s : comme chat : s, san, sơ
th : t + h aspirée comme tr : th, thôi, thi
tr : se prononce comme ch (ty) au nord : tr, trê, trôi
v : comme vélo : v, va, vu
x : comme ca : x, xa, xe
Les consonnes finales
m : comme m dans tam : tim, cam
n : comme n dans donne : in, tôn, tan
ng : comme ng dans camping : năng, ông, tang
nh : comme gne dans ligne : nhanh, linh
p : comme p dans tape : đáp, tập, kịp
t : comme t dans patte : mát, đốt, đặt
c : comme c dans doc : các, độc
ch : comme c dans sac : sách, địch, thích
ê se prononce comme le é français
ô se prononce comme le o français
u se prononce comme le phonème ou français
y se prononce comme le i français
d se prononce comme LL dans "caillou"
se prononce comme le d français
h est aspiré et non muet, comme dans "hand" en anglais
r se prononce comme le j français dans "jauge"
Ch ou Tr se prononcent comme Tch de "Tchad"
Gh se prononce comme G de "gare"
Gi se prononce comme Z
Ngh ou Ng n'ont pas d'équivalents français, mais sont proches de Ng dans "sing" en anglais
Nh se prononce comme gn dans "mignon"
Ph se prononce comme dans "Philippe"
Qu se prononce comme dans "quoi"
Th se prononce comme le t anglais dans "time"
L'alphabet vietnamien n'a pas de f (remplacé par la racine Ph) ni de z (remplacé par la racine Gi)
Le vietnamien est une langue tonale. A 6 tons pour le Nord et à 5 tons pour celui du Sud.
Pour cette raison, la prononciation doit être exacte afin de ne pas créer l'incompréhension chez l’interlocuteur.
- bao : enveloppe, pas d’accent, le ton est haut-plain
- báo : journal, accent aigus sur le a, le ton est haut-mélodique
- bào : raboter, accent grave sur le a, le ton est bas-plain
- bảo : précieux, crochet sur le a, le ton est bas-mélodique
- bão : orage, tilde sur le a, le ton est haut-glottal
- bạo : audacieux, point sous le a, le ton est bas-glottal