Vọng Cổ Buồn - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chansons Vietnamienne avec Traduction Française

 

VongCoBuon.jpg

Vọng Cổ Buồn

Đêm dài nghe tiếng vọng cổ buồn
Nức nỡ vầng trăng khuya cung đàn buông tiếng khóc
Tiếng gõ nhịp song lang ai oán khúc tơ lòng
Như tiếng lòng chim quyên đang đón gió thu về

Em giờ xa xứ bỏ quê nhà
Bỏ lại tình Anh bên chiếc cầu tre cuối xóm
Bỏ lại dòng sông xưa hai đứa vẫn hẹn hò
Bỏ lại vầng trăng non em thức đón Em về

ĐK:

Hò ơi ...chín nhánh sông phù sa
Mù u con bướm đặng quây về
Về đâu con nước lớn nước rồng
Đìu hiu như khúc hát tình Anh

Hò ơi ...cong cong xê xàng xê
Mình ên Anh đứng đợi Em về
Còn thương còn nhớ bóng con đò
Về nghe câu hát lý chờ mong

VC:

Ai đã cùng Anh thề câu nguyện ước
Trầu cao măm quả đưa sang đàn trai đón dâu về
Chim quyên có bạn có bày
Nỡ sao Em đễ lẻ bầy tình Anh
Có thương có nhớ quê nhà
Về mà nghe vọng cổ nhớ hoài tình Anh

 
Composer: Minh Vy
Traduction : HongTuyet et Van Vinh
 à qui on doit aussi les précieuses explications



PtFleursRoses.gif
 

Le Vọng Cổ est le morceau que l'on entend à la fin de cette chanson, c'est un air traditionnel mélancolique qui appartient au théatre renové : le Cải Lương.

Pour le
Vọng Cổ, on utilise differents instruments de musique comme le đàn tranh, cò, kìm, gáo, độc huyền, ống tiêu, lục huyền cầm, hạ uy cầm, violon ... et il y a aussi Song Lang, un instrument important en bois. Le rythme Song Lang est à la fin et pour finir une phrase mélodique.


“ Vọng Cổ Buồn” est le ressentiment d’une fille qui attend le garcon avec qui elle a eu une promesse de mariage. Mais il ne revient pas cela la rend trop triste, surtout pendant les longue nuit, lorsqu'elle entend un air traditionnel mélancolique avec le rythme Song Lang.

PtFleursRoses.gif

Personnellement et comme le disait mon ami pour différentes raisons, je pense que cette chansons à été écrite pour une fille, et d'une manière générale dans la chanson Vietnamienne ce sont toujours les filles qui attendent les garçons...

Mais voila j'ai choisi de vous présenté ce clip de
Tuấn Quỳnh car je n'aime pas trop la version de Cam Ly et que j'aime bien qu'il y ait un petit clip imagé plutot qu'une chanteuse seule sur scéne et que c'est aussi l'occasion de vous faire découvrir une nouvelle voix ...

 
J'aime beaucoup la voix de Tuấn Quỳnh  surtout lorqu'il chante le Cải Lương.


 

 

PtFleursRoses.gif
Mù u (en français: takamaka ) est le nom d’une plante dont les fleurs sont très belles avec une bonne odeur spéciale. Donc, Mù u attire bien les papillons; chez nous, l’image des papillons et des fleurs Mù u vont toujours ensembles et deviennent l’image des amoureux (comme l’image des marouettes en couple ).

Mu-u.jpg

PtFleursRoses.gifVoici la partition musicale Version de Cam Ly

 

VongCoBuon_CamLy_Dm.jpg

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
H
<br /> Bravo Valérie, je suis fière de toi et serai ravie de t'accompagner cette chanson si tu veux. Bon courage<br /> <br /> <br />
Répondre
H
<br /> Bonjour Thuy Trang,<br /> <br /> Merci pour tes compliments j'en suis touchée ...<br /> <br /> Oh vraiment, j'accete avec grand plaisir car j'adorerai chanter un jour cette chanson ...<br /> <br /> J'aime beaucoup les chansons traditionnelles et leur rythme particulier ... avec les instruments traditionnels cette chanson serait tellement magnifique ...<br /> <br /> Je pense que j'aimerai bien l'apprendre pour une prochainement fois ...<br /> <br /> A très Bientot.<br /> <br /> <br />
Personnaly © -  Hébergé par Overblog