1 juin 2009
1
01
/06
/juin
/2009
03:20
Voici une
chanson dont on m'a demandè la traduction
et à qui je consacre aujourd'hui cet article pour qu'ainsi vous aussi ami bloggueur puissiez en profiter ...
et à qui je consacre aujourd'hui cet article pour qu'ainsi vous aussi ami bloggueur puissiez en profiter ...
Ta
Ta say trong nỗi buồn
Ta cười với niềm vui
Ta đi tìm cội nguồi
Ta tuôn ra biến khơi
Ta đừng trước cồn trời
Ta gọi người trăm năm
Ta đau cơn mộng vẫy
Ta buông lời ăn năm
Ta chìm giữa sông mê
Ta đưa tay vẫy gọi
Đường trần gian mịt mù
Ta chưa biết lối về
Ta mất nhau hôm qua
Ta tìm nhau hôm nay
Ta mỗi ngày một lạ
Ta chim lạc đường bay
Author : Quốc Dũng
Je.
Je suis ivre de tristesse,
je ris hytérique de joie,
Je recherche la source,
J'arrive à la mer déchaînée.
Et debout face aux portes du Ciel,
J'appelle mon aimée de toujours,
Mon rêve brisé me fait souffrir,
Je lache des paroles de remords.
Naufragé dans une rivière de tourment,
Je tends la main pour appeler,
Nous nous sommes perdu hier,
Nous nous cherchons aujourd'hui,
Je suis chaque jour un étranger,
Un oiseau qui à perdu son chemin.
Traduction Hồng Tuyết
Ta say trong nỗi buồn
Ta cười với niềm vui
Ta đi tìm cội nguồi
Ta tuôn ra biến khơi
Ta đừng trước cồn trời
Ta gọi người trăm năm
Ta đau cơn mộng vẫy
Ta buông lời ăn năm
Ta chìm giữa sông mê
Ta đưa tay vẫy gọi
Đường trần gian mịt mù
Ta chưa biết lối về
Ta mất nhau hôm qua
Ta tìm nhau hôm nay
Ta mỗi ngày một lạ
Ta chim lạc đường bay
Author : Quốc Dũng
Je.
Je suis ivre de tristesse,
je ris hytérique de joie,
Je recherche la source,
J'arrive à la mer déchaînée.
Et debout face aux portes du Ciel,
J'appelle mon aimée de toujours,
Mon rêve brisé me fait souffrir,
Je lache des paroles de remords.
Naufragé dans une rivière de tourment,
Je tends la main pour appeler,
Mais la route est sombre
et lointaine,
Je ne trouve pas le chemin du retour.
Je ne trouve pas le chemin du retour.
Nous nous sommes perdu hier,
Nous nous cherchons aujourd'hui,
Je suis chaque jour un étranger,
Un oiseau qui à perdu son chemin.
Traduction Hồng Tuyết
Published by HongTuyet
-
dans
Chansons Vietnamiennes avec Traduction Française
commenter cet article …
commenter cet article …