Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Présentation

  • : Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • Ame Vietnamienne - Em là cô gái Pháp mà hồn em là người Việt
  • : Passionnée par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ... Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays... J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
  • Contact

Message De l'Auteur

Faire connaissance


Love singing and performing
Vietnamese music

Niềm Đam Mê Âm Nhạc

HoaMai.gif
Localisation PARIS - FRANCE - PHÁP

Pour m'écrire  :
Mail : hongtuyet3@gmail.com

Passionnée depuis toujours par le Vietnam, et ses chansons aux textes si poétiques ...
 
Aujourd'hui c'est par le chant que j'aime exprimer tout mon amour pour ce pays...

J'espère à travers mes chansons, vous faire rêver et voyager à travers le Vietnam ...
J'ai crée ce blog afin de partager mon amour pour le Vietnam...
ma passion pour les chansons Vietanmiennes que j'aimerai faire connaître autour de moi ...

HoaMai.gif

Pour me suivre :

Ma Page Facebook

 

Rechercher - Tìm Kiếm

Visiteur(s) en Ligne

Horloges

Heure de Saigon



Heure de Paris





Sách vàng - Livre d'Or

Si vous avez une question à me poser ... Une suggestion une idée à partager ... Voici mon livre d'or que je vous invite à signer...De tout coeur Merci...

Geo-Visite

free counters
29 avril 2018 7 29 /04 /avril /2018 10:21

Một Mẹ trăm con - (Dân ca - Phạm Duy)

Dân ca Jarai


Anh em ta (à) cùng mẹ cha (à).
Nhớ chuyện cũ (u) trong tích xưa (ơ).
Khi thế gian (n) còn mù mờ. (Láy)

Xưa khi xưa (ơ) mẹ đẻ ra (a).
Trăm cái trứng (n) sinh lũ con (n)
Trăm đứa con (n) cùng một dòng. (Láy)

Năm mươi con (n) vượt đồi non (n)
Phá rừng núi (i) khai rẫy nương (n)
Xây đắp buôn (n) làm nhà sàn (láy)

Năm mươi con (n) dọc Trường Sơn (n)
Đi xứ Bắc (n) Đi xứ Nam (n)
Xây núi sông (n) lập ruộng đồng. (Láy)


Hôm nay đây rừng gặp mây.
Lá gặp núi ta tới đâỵ
Tay nắm tay mình gập mình.

Vui ca lên Thượng và Kinh.
Người trong nước anh với em
Em với anh cùng họ hàng.

Khua chiêng lên đập cồng lên
Tiếng cồng đánh Qua mái tranh
Qua mái tre Vào rừng già

Cho con Hua Khỉ già lua
Cho ma quái Cho lũ nai
Ngơ ngác say Vì nhạc cồng.

Một Mẹ trăm con avec traduction Francaise
Một Mẹ trăm con avec traduction Francaise

Partager cet article

Repost0
21 octobre 2014 2 21 /10 /octobre /2014 17:09
Tôi Yêu - Trịnh Hưng - Chanson Vietnamienne avec traduction

.

Tôi Yêu

Tác giả: Trịnh Hưng
 

Tôi yêu quê tôi yêu lũy tre dài đẹp xinh
Yêu con sông xanh dâng cát hoe vàng bên đình
Yêu trăng buông lơi trên má cô hàng đẹp xinh
Và yêu mấy nhịp cầu tre là đây đang dựng mùa hoa.

Tôi yêu đơn sơ qua mái tranh nghèo mẹ quê
Yêu duyên nên thơ trong tiếng khoan hò ước thề
Yêu con đê xưa đưa lối qua chợ làng xưa
Và yêu mấy nhịp cầu tre là đây anh chờ em về

Kìa cùng đùa vui trẻ thơ ca hát say đời
Dù nghèo mà vui hỏi ai không hé môi cười
Mưa nắng ơn trời luống cày thắm đẹp lúa ngời
Xóm làng đón mùa chiêm mới
Ấm no ấp ủ làng tôi

Tôi yêu quê tôi yêu mãi bây giờ còn yêu
Yêu chim bay qua mang đến tin mừng thái hòa
Yêu anh yêu em yêu nước yêu trời gần xa
Và yêu cánh đồng vời xa là đây anh chờ em về

Tôi Yêu - Trịnh Hưng - Chanson Vietnamienne avec traduction
Tôi Yêu - Trịnh Hưng - Chanson Vietnamienne avec traduction
Tôi Yêu - Trịnh Hưng - Chanson Vietnamienne avec traduction

Partager cet article

Repost0
17 septembre 2014 3 17 /09 /septembre /2014 15:02
Gạo trắng trăng thanh - Sơn Ca - Bùi Thiện - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française

.

Gạo Trắng Trăng Thanh

Sáng tác: Hoàng Thi Thơ

 

Trong đêm trăng, tiếng chày khua,
Ta hát vang trong đêm trường mênh mang
Ai đang say, chày buông rơi, nghe tiếng vơi tiếng đầy.

Ai đang đi trên đường đê,
Tai lắng nghe muôn câu hò đê mê
Vô đây em, dù trời khuya anh nhớ đưa em về.

Muôn câu hò, hò hò khoan,
Đang mãi vang trong đêm dài,
Gái trai làng, chiều hôm nay,
Đang mãi say theo tiếng chày.

Đêm chơi vơi gạo cười tươi,
Như chuyền hơi ấm, ấm lòng người.

Hò hơ hò
Anh ơi! gạo trắng như ngà
Hò hơ hò
Duyên ta thì đậm
Hò hơ hò
Sông dài lộng là Cửu Long.

Hò hò khoan đang mãi vang trong đêm dài
Gái trai làng chiều hôm nay đang mãi say tiếng chày.

Đêm chơi vơi, gạo cười tươi
Như chuyền hơi ấm, ấm lòng người.

Hò hơ hò
Em ơi! gạo trắng như ngà
Hò hơ hò
Nuôi dân giết giặc
Hò hơ hò
Nước nhà vinh là toàn vinh.

Ai xa xăm, ai buồn chăng?
Nghe hát vang muôn câu hò thênh thang
Chân băng ngang, vào nơi đây chấp mối duyên lỡ làng.

Đêm trăng thanh, trăng tàn canh,
Bao tiếng ca theo tiếng chày nhanh nhanh
Dư âm xa, còn vang mãi trong ánh đêm trăng tà.

Gạo trắng trăng thanh - Sơn Ca - Bùi Thiện - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française

Pour connaitre les paroles de cette chanson en Français

je vous laisse apprécier la chanson dans cette video

interprété par Sơn Ca et Bùi Thiện Son Ca

Gạo trắng trăng thanh - Sơn Ca - Bùi Thiện - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française
Gạo trắng trăng thanh - Sơn Ca - Bùi Thiện - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française
Gạo trắng trăng thanh - Sơn Ca - Bùi Thiện - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française

Partager cet article

Repost0
3 octobre 2013 4 03 /10 /octobre /2013 05:45
"Kiếp Nghèo" - "Pauvre Destinée" - Chanson Vietnamienne Avec Traduction

.

  Kiếp Nghèo

 

Đường về đêm nay vắng tanh
Rạt rào hạt mưa rớt nhanh
Lạnh lùng mưa xuyên áo tơi
mưa chẳng yêu kiếp sống mong manh
Lầy lội qua muôn lối quanh
Gập ghềnh đường đê tối tăm
Ngập ngừng dừng bên mái tranh
nghe trẻ thơ thức giấc bùi ngùi

Êm êm tiếng hát ngân nga
ôi lời mẹ hiền ru thiết tha
Không gian tím ngắt bao la
như thương đường về quá xa
Mưa ơi có thấu cho ta
lòng lạnh lùng giữa đêm trường
Đời gì chẳng tình thương không yêu thương

Thương cho kiếp sống tha hương
thân gầy gò gởi cho gió sương
Đôi khi muốn nói yêu ai
nhưng ngại ngùng đành lãng phai
Đêm nay giấy trắng tâm tư
gởi về người chốn mịt mùng
Đời nghèo lòng nào dám mơ tình chung

Trời cao có thấu
cúi xin người ban phước cho đời con
Một mái tranh yêu,
một mối tình chung thủy không hề phai
Và một ngày mai
mưa không nghe tiếng khóc trong đêm dài
Đây cả nỗi niềm
biết ngày nào ai thấu cho lòng ai

 

Paroles et musique : Lam Phương

 

 

"Kiếp Nghèo" - "Pauvre Destinée" - Chanson Vietnamienne Avec Traduction
"Kiếp Nghèo" - "Pauvre Destinée" - Chanson Vietnamienne Avec Traduction
"Kiếp Nghèo" - "Pauvre Destinée" - Chanson Vietnamienne Avec Traduction

Partager cet article

Repost0
28 août 2013 3 28 /08 /août /2013 05:01

En réponse à la requête de l'une de mes visitrices voici la traduction de la chanson

"Chiếc Áo Bà Ba" - ou "La chemise Ba Ba".

 

Beaucoup de personnes traduisent et appellent couramment l'ensemble Ao Ba Ba qui se compose d'une veste et d'un pantalon large, de "Pyjama de soie", car sa forme s'approche de la coupe des pyjamas Français classique ... (car depuis la mode des vêtements de nuits nous offrent beaucoup plus de choix) ...

Enfin, bref le terme me rebute pour l'amalgame que l'on pourrait y faire... En effet le Ao Ba Ba est bien au Vietnam un vêtement traditionnel de tout les jours, que l'on porte donc dans la rue, pour faire les courses, aller travailler dans les champs ... il ne s'agit donc pas du tout d'un ensemble fait pour aller dormir !!

Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française

.

Pour connaitre la traduction de cette chanson, je vous invite à regarder
le clip de cette chanson interprétée ici par Tai Linh.
 
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française
Chiếc Áo Bà Ba Chanson Vietnamienne Avec Traduction Française

Partager cet article

Repost0
14 février 2013 4 14 /02 /février /2013 20:23

 

anh-dep-tinh-yeu

 

Đố Ai
Phạm Duy - (Saigon-1954)

Ðố ai biết lúa, lúa mấy cây
Biết sông, biết sông mấy khúc
Ới biết mây, biết mây mấy từng
Biết mây mấy từng (ư ừ ư ư)
Ðố ai quét sạch ơi lá rừng
Ðể, để tôi
Ðể tôi khuyên gió ơi gió đừng
Gió đừng rung cây
Gió đừng rung cây.
Ðố ai biết gió, gió ở đâu
Gió hay, gió hay đi vắng ới lúc nao
Lúc nao có nhà
Lúc nao có nhà (a à a a)
Ðố trăng mấy tuổi ơi trăng già
Ðể, để tôi
Ðể tôi lên tiếng ơi mặn mà
Mặn mà yêu em
Mặn mà yêu em... (á a a à)

Ðố ai nằm ngủ không mơ
Biết em nằm ngủ hay mơ
Nửa đêm trăng xuống
Ðứng chờ ngoài hiên
Nửa đêm anh đến
Bến bờ yêu đương
Ðố ai tìm được tim ai
Biết em tìm được tim tôi
Ðể tôi ca hát cho đời nên thơ.
Ðể tôi âu yếm dâng người trong mơ...
 
CoeursEntrelacés
 

A l'occasion de la Saint Valentin je vous propose de découvrir

une chanson romantique et pleine d'espoir, ça changerea des chansons d'amour malheureux ... interprétée par Nhu Quynh

Do Ai - Qui Saura - Nhu Quynh - Chanson Vietnamienne avec Traduction
Do Ai - Qui Saura - Nhu Quynh - Chanson Vietnamienne avec Traduction
Do Ai - Qui Saura - Nhu Quynh - Chanson Vietnamienne avec Traduction

Partager cet article

Repost0
25 septembre 2012 2 25 /09 /septembre /2012 00:09

A la demande de traduction d'un de mes visiteurs, je vous propose découvrirla chanson "Me Toi" une émouvante chanson sur le théme de la Maman

 

MeToi.gif

Mẹ Tôi  

Nhị Hà


Mẹ tôi tóc xanh nhuộm bạc tháng ngày
Mẹ tôi đau buồn nặng trĩu đôi vai
Bao năm nuôi đàn trẻ thơ nhỏ dại
Cầu mong con mình có một ngày mai

Mẹ tôi nắng mưa chẳng ngại nhọc nhằn
Mẹ tôi mỉm cười nhìn bóng con ngoan
Không than không phiền dù lâm hoạn nạn
Lòng tin con mình xứng thành người dân

Chiều chiều, bên liếp lều tranh
Mẹ tôi đứng đợi đàn con
Trước gió tóc trắng loa xòa
Ðôi mắt dịu hiền như bể tình thương

Lòng người mong ước ngày sau
Ðàn con xứng thành người dân
Nhưng nay con đã nên người
Thì nay còn đâu bà mẹ hiền xưa

Chiều nay đốt hương tưởng niệm trước mồ
Nhìn khói đau lòng tưởng nhớ năm xưa
Công ơn sinh thành ngày nao đền trả
Mẹ ơi con nguyền nhớ lời mẹ khuyên

 

CoeursEntrelac-s.gif

 

Chers amis je vous propose ici la tradution de la chanson "Me Toi"

interprétée par la talentueuse Như Quỳnh :

 

 

CoeursEntrelac-s.gif


MeToi_Lyrics.gif

Partager cet article

Repost0
19 septembre 2012 3 19 /09 /septembre /2012 01:49

ChuanXiao2.jpg

 

Nửa Hồn Thương Đau


Sáng tác: Phạm Đình Chương

Thơ: Thanh Tâm Tuyền

Nhắm mắt
Cho tôi tìm một thoáng hương xưa
Cho tôi về đường cũ nên thơ
Cho tôi gặp người xưa ước mơ.

Hay chỉ là giấc mơ thôi
Nghe tình đang chết trong tôi
Nghe lòng tiếc nuối xót thương suốt đời.

Nhắm mắt
Ôi sao nửa hồn héo thương đau
Ôi sao ngàn trùng cách chia nhau
Hay ta còn hẹn nhau kiếp nào?

Anh ở đâu? Em ở đâu?
Có chăng mưa sầu buồn đen mắt sâu?

Nhắm mắt
Chỉ thấy một chân trời tím ngắt
Chỉ thấy lòng nhớ nhung chất ngất
Và tiếng hát, và nước mắt.

Đôi khi em muốn tin
Đôi khi em muốn tin
Ôi những người, ôi những người
Khóc lẻ loi một mình.

 

PtFleursRoses

Nua Hon Thuong Dau - La Moitié de l'Ame Souffrante - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française
Nua Hon Thuong Dau - La Moitié de l'Ame Souffrante - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp - Chanson Vietnamienne avec Traduction Française

Partager cet article

Repost0
26 mai 2012 6 26 /05 /mai /2012 00:25

  HaiMuaMua.gif

 

  Chuyện Ba Mùa Mưa

 


Đời từ muôn thuở tiếng mưa có vui bao giờ
Chuyện lòng tui kể cách đây đã ba mùa mưa
Tôi đem tất cả tim lòng trao hết cho người
Nguyện tròn thương tròn nhớ...

Nàng là trinh nữ tóc buông kín đôi vai gầy
Một làn môi đỏ nhớ nhung vấn vương vì ai
Chân son gót nhỏ đi tìm hương phấn cho đời
Trời xanh đã an bài...

Yêu nhau như bướm say hoa
Đẹp như giấc mộng vượt qua những năm đầu
Năm sau mưa gió nhìn nhau
Người đã quen dần xa rồi năm thứ ba...

Nhìn trời mưa đổ thấy đau buốt thêm trong lòng
Tình là hoa nở thắm tươi đó nhưng rồi phai
Khi xưa nếu chẳng đem tình dâng hết cho người
Thì nay có đâu buồn

 

 

1167354yin8tsiepj.gif

Je vous invite à écouter cette chanson accompagné de sa traduction en Français

Chanson ici interprété par le chanteur Vietnamien Tran Vy Kiet

Chuyện Ba Mùa Mưa - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp
Chuyện Ba Mùa Mưa - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp
Chuyện Ba Mùa Mưa - Bài hát Việt dịch tiếng Pháp

Partager cet article

Repost0
18 mai 2012 5 18 /05 /mai /2012 01:54

 

  Việt Nam cảnh đẹp hữu tình

Viêt Nam, paysages d'une beauté idyllique

 

 

15830875826533496594.jpg

 

   J'aimerai tant voir le crépuscule mauve du Vietnam

 

 62281323886527736408.jpg

 

LigneFleursRoses.gif

En voyant ces photos du Vietnam,

j'ai tout de suite pensé à cette chanson

en voici le montage que j'ai réalisé :

 

Chieu Tren Que Huong Toi - Le Soir Sur Mon Pays - Traduction en Français

Partager cet article

Repost0
Créer un blog gratuit sur overblog.com - Contact - CGU -